阅读文章

《谁动了我的琴弦》英文翻译

[日期:2007-12-03] 来源:网络  作者:佚名 [字体: ]

谁动了我的琴弦唤我到窗前

By whose hands my strings were touched?

Coming to the window, I stood and watched.

流水浮舟你在深夜的那一边

A light boat floats as water flows;

in the other side of the night my love roams.

谁倚着我的琴枕梦尽夜满月

Who leans her head against the violin,

dreaming a moon-lit night dream?

还以为各自两边只能做蝴蝶

We would stay but far apart,

each a butterfly, playing its lonely part.

谁让你我静似月

Who turned us into the moon, chill and still,

只能在心里默念

speaking of a silent longing with a will?

檐下燕替我飞到你身边

from my roof a swallow took flight

in my stead she will stay by your side.

谁让你我静似月

Who froze us chill and still, like the moon,

各自孤单错弄弦

both striking wrong notes in a lonely mood?

沉夜的遥影四处风吹面

on my face the wind scattered

as the shadow of night heavily loomed.



阅读:
录入:爱上英语

评论 】 【 推荐 】 【 打印
上一篇:周杰伦的《千里之外》英文翻译
下一篇:<丁香花>英文翻译
相关文章      
本文评论       全部评论
发表评论


点评: 字数
姓名:

  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的各项有关法律法规
  • 承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
  • 本站管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
  • 本站有权在网站内转载或引用您的评论
  • 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款
 
文章查询


 

爱上英语QQ交流群